Yuri Belov (ybelov) wrote,
Yuri Belov
ybelov

Categories:

"Большие неприятности"

In this Soviet cartoon from 1961, whose title can be translated as "Big Troubles", a little girl tells us what has heard from her parents, her elder brother Kolya and sister Kapa, and other adults. She understands many words and idioms only literally, which creates a comic effect. See a list of these words and idioms below.



Союзмультфильм, 1961. Шуточный мультфильм для взрослых.

Сюжет мультфильма построен на многозначных словах и устойчивых выражениях, которые маленькая девочка воспринимает буквально.

Для изучающих русский язык как иностранный я сделал список этих слов вместе с их переносными значениями. Дополнения и исправления приветствуются.

Коля
тянуть за уши - (здесь) с трудом переводить неуспевающего ученика в следующий класс
провалиться в институте - быть отчисленным из института за неуспеваемость
сесть на шею - начать жить за чужой счет
вытрясти карман - забрать деньги у кого-л.
швыряться деньгами - тратить много денег
хлестать водку - много пить водки

Капа
выскочить замуж - быстро выйти замуж
у нее в голове одни лишь тряпки - она думает только об одежде
свалиться с неба - взяться невесть откуда
волочиться - (неодобрительно) ухаживать за женщиной
терять голову - терять рассудительность
денег куры не клюют у кого-л. - очень много денег
разодеть как царицу - одеть очень богато и нарядно
молиться на кого-л. - высоко ценить, почитать
носить на руках кого-л. - баловать
бросить - покинуть

Папа
тащить всю семью - содержать всю семью
пустить налево - незаконно продать
холодильники ушли - холодильники были проданы
замести - поймать
съесть кого-л. - избавиться от кого-л.
натравить ревизора - сообщить ревизору, чтобы тот устроил проверку
капать на кого-л., копать под кого-л. - жаловаться начальству на сослуживца
подмазать ревизора - дать ему взятку
смазать лапу - дать взятку
закрывать глаза - не обращать внимания
зашиваться - не признаваться
выкручиваться - пытаться выйти, выпутаться из неприятной ситуации
посадить - посадить в тюрьму
дармоед - кто «даром ест», живет за чужой счет, нахлебник

При заимствовании материала прошу делать ссылку.

Смотрите продолжение мультфильма.
Tags: cartoons, culture, russia, russian language, russian study materials, ussr
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments