Home

Advertisement

Customize

Previous 20

Oct. 4th, 2009

Expat wedding is no longer a Russian dream

Русские женщины стали меньше мечтать о том, чтобы выйти замуж за иностранца, пишет The Moscow Times. Жизненные ценности женщин за 18 лет после развала СССР существенно изменились. Если раньше главной целью в жизни женщины было замужество, то теперь - хорошая карьера.

By Natalya Krainova

For years, the dream of many young Russian women seemed to be to marry a European or American man and move abroad. Not anymore.

Women have grown more sophisticated as they travel the world and pore over Western women’s magazines like Cosmopolitan, sociologists say. In fact, one new poll indicates that only 9 percent of single women want to marry a foreigner nowadays, compared to 46 percent just four years ago.

“The Russian woman has become more emancipated,” said Olga Makhovskaya, a psychologist and author of the book, “The Seduction of Immigration, or To the Women Flying Off to Paris.”

Makhovskaya said women’s values have changed remarkably in the 18 years since the Soviet collapse. The main “prize” in life for a Soviet woman was marriage, but the prize for the modern Russian woman is a good career, she said. Read more... )

Sep. 1st, 2009

«Нет возможности тут работать»

More and more Russian journalists get political asylum abroad. The latest example is Yevgeny Novozhilov, who has moved as a refugee to Poland.

Журналисту из Краснодарского края Евгению Новожилову предоставили политическое убежище в Польше. В соседней стране он решил укрыться от российских спецслужб, которые якобы преследовали его за публикации о ситуации в Чечне...

B августе прошлого года политического убежища во Франции искала главный редактор оппозиционного сайта «Ингушетия.ру» Роза Мальсагова. Большой скандал вызвало предоставление статуса политических беженцев репортеру радио «Свобода» Юрию Багрову и корреспонденту агентства REGNUM Фатиме Тлисовой. В 2007 году они получили убежище в США. Журналисты жили и работали на Северном Кавказе и уехали из страны после многочисленных угроз в свой адрес. В прошлом году бывший журналист «Новой газеты» Александр Косвинцев получил статус беженца на Украине. А в июне этого года волгоградская журналистка Елена Маглеванная, писавшая о пытках заключенных в российских тюрьмах, попросила политического убежища в Финляндии. Женщина просто отказалась возвращаться на родину с финско-российского гражданского форума в Хельсинки, а позже рассказала «НИ», что в России «получала угрозы от нацистских организаций за то, что защищала чеченцев». «Меня просто обещали убить», – заявила тогда журналистка.

http://www.newizv.ru/news/2009-08-31/113840/

Aug. 6th, 2009

Юные россиянки не хотят замуж за иностранцев

Only 7% of Russian women want to marry a foreigner, according to a poll conducted by SuperJob.ru. This figure is lower than it was in the 1990s, when the economic situation in Russia was worse. However, with age the desire to unite one's life with a foreign citizen becomes stronger: 25% of Russian women over 55 years old look for marriage abroad. The reason is that there women of that age are still regarded as personalities, as women, while in Russia they are ignored.

Лишь каждая четырнадцатая россиянка (7%) хотела бы выйти замуж за иностранца. Таковы результаты представленного на днях опроса портала SuperJob. «Видала я этих иностранцев! Русские дядьки хоть и грубые, зато свои, родные», – заявила одна из респонденток. «Поддержим российского производителя!» – агитирует другая. «Никогда не хотела. Даже когда влюбилась в иностранца», – рассказывает третья. «В 90-е уехать было общим веянием, а теперь жизнь изменилась к лучшему», – поясняет «НИ» эксперт Научного центра психического здоровья Лилия Абрамова. По ее словам, замуж за границу стремятся из-за материального достатка, а в последние «тучные» годы молодые девушки стали более уверенными. Кроме того, сменились приоритеты – многие девушки хотят реализоваться в жизни самостоятельно, а не через удачное замужество. Далее )

Apr. 18th, 2009

Integration - från gaffel till geometri

INTEGRATION - FROM FORK TO GEOMETRY. New pupils in a refugee education class in Vasa, Finland. Simagol Muhammad is doing her second school week. In Afghanistan she went to a Koran school and is familiar with the alphabet. For Yasmin Hassan from Somali this is the first school day. Most of the pupils have no idea about their age. Every second pupil is declared to have been born on 1 January. 15 June is also a popular date.

33.63 КБ

Nya elever. Simagol Muhammad är inne på sin andra skolvecka. I Afghanistan har hon gått i koranskola och kan alfabetet. För Yasmin Hassan från Somalia är det första skoldagen. Enligt Raija Laaksonen har de flesta elever ingen uppfattning om hur gamla de är. Varannan elev uppges vara född den 1 januari. Den 15 juni är också ett populärt datum.

Hufvudstadsbladet, Finland. 17/04/2009

Asylsökande i skolåldern sätts på skolbänken så snart de genomgått en hälsoundersökning. Vasa vill gärna vara ett modellexempel på hur man på några år ger tonåriga analfabeter förutsättningar för yrkesstudier.

I dag är det tisdag och klockan är 11, gissar femtonåriga Yasmin Hassan på en knagglig blandning av finska och engelska.

Klockan är två och den här onsdagen är Hassans första skoldag någonsin; inte bara i Vöyrinkaupungin koulu. Hennes lärare Raija Laaksonen försöker hitta vägen till ett gemensamt språk med matematiska övningar, matematiklärare som hon är. Genom att låta eleverna i den förberedande klassen mäta och dra streck närmar hon sig det som varje finländare bör kunna: betala för inköp, tolka termometern och hålla tider.

- Klassrummet ser ut som en loppmarknad för att vi ska kunna nappa tag i en sak och säga att det här är en boll, det här en kastrull. Internet är fantastiskt. Det är svårt att visa och förklara till exempel väte. Laaksonens engagemang för invandrarnas undervisning började för tio år sedan.

- Jag fick allt fler invandrarelever på mina lektioner som inte visste hur man håller i en linjal. Det fanns inte utrymme för det stöd de behöver.

Flexibilitet nödvändig

I dag är hon stolt över Vasas sätt att ta emot tonåriga invandrare. I Vöyrinkaupungin koulu finns det två förberedande klasser och en internationell klass. Den internationella klassen är för dem som tidigare gått i skola, de som bara har problem med språket.

Enligt rektor Pirkko Käräjämäki är det viktigt att inte bunta ihop ungdomarna.

- Vi har ryska elever som behärskar gymnasiematematik. Det är inte svårt att ordna en överkurs för dem. Så finns det de som måste lära sig att äta med kniv och gaffel. Schemat måste i så fall tillåta gaffeltid. Läs mer )

Mar. 15th, 2009

Russians in Sweden: taming a fear of the bear

В статье из шведской англоязычной интернет-газеты The Local рассказывается о том, как сложная история отношений между Швецией и Россией влияет на жизнь русских, живущих в Швеции сегодня.

In the first of a series highlighting different communities in Sweden, The Local’s David Landes takes a look at how the sprawling and complex history of Swedish-Russian relations affects life for Russians living in Sweden today.


Any cursory glance at Swedish history reveals that Russia has continuously affected Swedish politics and society – from centuries of war to a shared passion for vodka.

And even though there hasn’t been a war between the two countries for 200 years, the complicated legacy of Sweden’s relationship with that lumbering bear to the east continues to affect contemporary attitudes towards Sweden’s Russian community.

Most accounts of relations between the Swedes and Russians start with Rurik, a Viking leader who supposedly united a number of Slavic tribes in western Russia sometime in the 9th century to form an early precursor to the modern Russian state. Read more... )

Feb. 26th, 2009

Utan jobb får Emila packa och åka hem

For immigrants who have lost jobs due to the crisis it may be difficult to renew residence permits.

Hufvudstadsbladet 26/02/2009

För knappt ett år sedan trodde Emila Deumic och hennes make att de flyttade till två heltidsjobb i Finland. Hennes jobb visade sig vara säsongbetonat och han är nu permitterad.

Verkligheten i Närpes är tudelad. För växthusen går det förhållandevis bra. Metallsektorn däremot har bromsat kraftigt.

Invånarna är också delade i två kaster. De som har ett skyddsnät och de som riskerar förlora allt. Den senare gruppen består av de hundratals arbetstagare som flyttat till Närpes med sina familjer medan Finland ännu ropade efter arbetskraft. Uppehållstillstånden baserar sig på att de har ett arbetskontrakt och garanterade inkomster.

Emila Deumic, 22, rabblar upp familjens inkomster och utgifter på en euro när. Just nu är det ofattbart hur hon får det att gå ihop. Det är lågsäsong på blomträdgården och hon jobbar två tre dagar i veckan. Hennes man är svetsare på släpvagnstillverkaren Närko men för tillfället permitterad. Sonen Ismail som snart fyller två har kvar sin plats på dagis för att föräldrarna med kort varsel ska kunna ta emot jobb.

29.86 КБ
Avgörande månader. Emila Deumic bryr sig inte om statusen på hennes tillstånd eller vilka bidrag som finns. Det enda hon vill ha är jobb.

Läs mer )

Feb. 11th, 2009

Intesive studies of Finnish could shorten the residence requirement for getting Finnish citizenship

Быстрое и успешное изучение финского может сократить срок проживания в стране, требуемый для получения гражданства. Поправки к закону о получении гражданства находятся в процессе подготовки в министерстве внутренних дел. Главная их цель – достижение большей гибкости процесса натурализации иностранцев. Подробнее

Quick and successful studies of Finnish could shorten the minimum requirement of how long a foreign resident is required to have lived in Finland before citizenship is granted. An amendment to the law on citizenship is under preparation at the Ministry of the Interior, aimed at more flexibility in the naturalisation of foreign residents.
A government proposal is to be submitted to Parliament in the autumn of 2009, and if it is passed, the new law would take effect in 2010.
One measure under consideration is reducing the minimum number of years of residence to five or four. Especially those who have completed an academic degree in Finland are to be encouraged to stay in the country.
Currently, getting citizenship requires satisfactory knowledge of Finnish (or Swedish) - a score of three on a scale of one to five.

“The purpose is to open the language requirement. On the other hand, there could be some flexibility with so-called vulnerable groups, such as the elderly, or those without reading or writing skills, but on the other hand, it could be used to as an incentive to encourage people to learn Finnish well”, ponders Sonja Hämäläinen of the Ministry of the Interior.
Language and orientation education is to be intensified as a part of the integration training of all immigrants who come to Finland for more than a year.
Currently, the Finnish language education of adults, especially, is quite splintered, and generally inadequate, says Maisa Martin, Professor of the Finnish Language at the University of Jyväskylä. Her speciality is Finnish as a foreign language.
She says that the basic problem is that language education is part of labour training, that is given more to serve the needs of using machinery, than on educational principles.
According to Professor Martin, there are many shortcomings in how language teaching is organised. First of all, people have to wait for a long time to get onto a language course. Furthermore, there is no flexible transfer from one course to another. Instead, an immigrant may have to “keep repeating the same course several times”.
The courses are also too short. “Who can learn a new language in three months?”
The teachers, who are hired on short-term contracts, face the risk of burning out, as contracts comprising 40 hours of teaching a week are granted to the lowest bidder.
Martin says that another problem, even with qualified teachers of Finnish for foreigners, is a tendency to emphasise grammatical forms at the expense of communication, which does not suit everyone.
On the other hand, Russians, for instance, sometimes insist on traditional language teaching, and look down on group work as “playing”.

Another problem is the shortage of language teaching for advanced learners. “Labour authorities usually only buy beginning courses”, says Johanna Heimonen of the Palmenia Centre for Continuing Education at the University of Helsinki.
She said that immigrants with an academic background sometimes have a need for very advanced courses, when faced by a need to officially qualify for a profession in Finland.
“We used to get people coming here to study Finnish who had been in Finland for 10 to 15 years. Nowadays, people seem to come a bit earlier”, Heimonen says.
“However, the problem is, who is to pay for the demanding language teaching. Immigrants have grown accustomed to the idea that in Finland, society pays for things, but naturally, not everyone can afford it him- or herself”, Heimonen ponders.

Helsingin Sanomat 26.01.2009

http://www.hs.fi/english/article/Intensive+language+studies+may+expedite+granting+of+citizenship/1135243035890

Кризис побуждает россиян уезжать из страны

Up to 100 thousand Russians will immigrate to the West in the next two years due to the economic crisis. Especially prone to immigration will be entrepreneurs in retail, restaurant and construction businesses.

Банкротства, увольнения и девальвация рубля вынуждают россиян рассматривать эмиграцию как способ обустройства своей жизни. Старший научный сотрудник Института демографии Высшей школы экономики Никита Мкртчян говорит «НИ», что кризис подстегнул стремление уехать или не возвращаться у тех, кто «в принципе находился между двух стульев – обучался за рубежом, работал там по долгосрочному контракту или развивал свой бизнес». По оценке демографа, речь идет о десятках тысяч человек. Кроме того, еще несколько тысяч российских предпринимателей «раньше планировали делать деньги здесь, а теперь будут делать их там».

Подробнее:
http://www.newizv.ru/news/2009-02-10/105471/

Jan. 22nd, 2009

Мэр Хельсинки боится мигрантов

The Mayor of Helsinki, Jussi Pajunen, has called for urgent measures to control immigration in order to mitigate effects of the crisis on Finnish people. He says that the Finnish capital can no longer accept the sharply risen number of migrants from other countries.

Сергей ПУТИЛОВ, Хельсинки
«Новые Известия»

Градоначальник Хельсинки Юсси Паюнен, представляющий консервативную Национальную коалиционную партию (НКП), призвал власти Финляндии принять срочные меры для «обуздания иммиграции», чтобы смягчить последствия кризиса для коренных жителей страны. Он утверждает, что финская столица больше не может принимать резко возросшее в последнее время число выходцев из других стран.

Антииммигрантский спич столичного градоначальника сразу встретил резкую отповедь со стороны премьер-министра, лидера центристов Матти Ванханена, заявившего, что «иностранцы являются не угрозой для нашей страны, а источником дополнительной рабочей силы». «Люди в современном мире мобильны, а потому в задачу государства входит не воздвижение стен, а их демонтаж», убежден глава кабинета. И действительно, финны традиционно отличаются гостеприимством и уважением к приезжим.

Уже сейчас из 1 млн. 200 тыс. жителей Хельсинки не менее 400 тыс. составляют выходцы из других стран. Примерно пятая часть – это иммигранты из России и других стран СНГ. В этой ситуации мэр столицы считает необходимым ограничить въезд гастарбайтеров, чтобы сохранить для финнов «рабочие места, которых в условиях кризиса становится все меньше». Ведь подстегнутая кризисом безработица в Суоми буквально галопирует. Под Новый год тысячи людей получили уведомления об увольнении.

Но едва ли самим финнам полегчает от сокращения числа мигрантов. Комментируя высказывания консервативного мэра, сторонники центристских и левых партий подчеркивают, что конкуренция за рабочие места между гражданами Финляндии и иностранцами – по большей части миф. В массе своей иммигранты, включая выходцев из СНГ, обычно берутся за тяжелую или непрестижную работу, которой брезгуют коренные жители. Средняя зарплата в Финляндии составляет 2,5 тыс. евро, а приезжие, в том числе зачастую даже высококвалифицированные специалисты, скажем, врачи, соглашаются работать и за 1 тыс. Дешевая рабочая сила помогает финской экономике развиваться.

Есть и другой аспект проблемы, проявляющийся на бытовом уровне. Если сравнить цены на фастфуд в центре Хельсинки и в кварталах, где проживают выходцы из Азии – китайцы, индийцы, турки, то окажется, что, например, пицца в иммигрантских районах продается вдвое дешевле. Поэтому многие жители финской столицы все чаще предпочитают питаться в кафе, принадлежащих выходцам из «третьего мира».

http://www.newizv.ru/news/2009-01-20/104432/

Dec. 11th, 2008

Желающим иммигрировать в Канаду

The Canadian immigration law has been changed. In the Federal Skilled Worker category, only those who have worked a year or more in one of 38 professions can be admitted to Canada. Others can try a different federal immigration category, apply for immigration after working or studying in Canada or immigrate to Québec.

28/11/08 опубликованы важные поправки к иммиграционному законодательству, касающиеся заявителей по классу Federal Skilled Worker ретроактивно, начиная с 27 февраля 2008 года.

Эти поправки затрагивают огромное количество заявителей, поскольку делают невозможным рассмотрение заявлений тех из них, чей род деятельности не входит в список из 38 позиций, опубликованный CIC.

Тем, кто подал заявления по FSW, и чьи специальности не в списке, будет возвращена плата за рассмотрение, дело будет закрыто. Таким заявителям рекомендовано подаваться по другим иммиграционным программам.

Oct. 17th, 2008

Immigration Minister tries her hand at hotel cleaning

Министр иммиграции Финляндии Астрид Торс попробовала поработать гостиничной уборщицей. Её удивило, как мало среди уборщиков коренных финнов.

12.57 КБ
It took Astrid Thors one hour to clean a room in Hotel Pasila.

Astrid Thors surprised at how few cleaners are native-born Finns

By Riku Jokinen

The minister is talking to a toilet bowl.
“You aren’t from the absolutely worst end”, Astrid Thors, says, shaking the toilet brush.
Thors has learned that in cleaning, one is always supposed to move from the cleanest to the dirtiest places. When cleaning the toilet bowl, the water tank is wiped off first, then the seat, and finally the bowl itself.
“Sometimes it takes character”, Thors says.
Helsingin Sanomat and Radio Helsinki challenged Thors to see what it is like cleaning in a multicultural working community. Read more... )

Oct. 11th, 2008

Интересный ролик об ингерманландцах

A video (in Russian) about Ingrian people moving from Russia to Finland.



Via [info]kiveretsky

Oct. 5th, 2008

Work for immigrants would save millions

Финляндия получала бы дополнительно 58 миллионов евро в год, если бы уровень занятости среди иммигрантов был такой же, как среди остального населения. Сейчас безработных среди иммигрантов 17%, а в целом по стране - 6%.

Finland would gain EUR 58 million each year if employment among immigrants were brought to the same level as that among the population at large. In addition to savings in social welfare costs, improved employment among foreign residents would also bring in more tax revenue. The figures come from a recent survey by the Government Institute for Economic Research (VATT), which was commissioned by the City of Helsinki.

Nearly one Helsinki resident in ten has a foreign background, and speaks something other than Finnish or Swedish at home. About one third of immigrants are Russians, 10% are Estonians, while Somalis are the biggest group among the refugiees. By 2025 one in four Helsinki residents are expected to be of an immigrant background.

The unemployment rate among immigrants in Helsinki is 17 per cent, while that of the whole population is six per cent. “One problem is the lack of language skills”, says Annika Forsander, manager of immigration affairs at the City of Helsinki. Immigrants have a weak command of the intricacies of the Finnish labour market, and professional degrees from other countries are not necessarily recognised here.

According to Helsinki Deputy Mayor Tuula Haatainen (SDP), an immigrant going to an employment office sometimes has to wait three months for an appointment for personal counselling. An immigrant willing to work sometimes has to wait as long as seven months before a job becomes available. "If this problem is not solved now, it will be evident in 10-20 years, in the next generation of immigrants", says Haatainen.

(From Helsingin Sanomat and other Finnish press of 3 Oct. 2008)

Aug. 16th, 2008

Assimilation No, Integration Yes - the story of Malmö

Filmmaker Sharmeen Obaid-Chinoy probes under the rosy image Sweden has historically had of a welcoming immigration policy to bring us the true picture of Muslims living in Malmö (AlJazeera, 2007).

Jul. 30th, 2008

Дела в июле

My residence permit in Finland has expired, and I have become a "tourist". I have not found a job, and now I looking for a study programme. I have not decided yet, but I might move to Sweden, where it should be easier for me to find work.

Сегодня заполнил заявления для учебы в народных школах в Финляндии. Выбирал несколько программ, где есть финский и шведский языки, а также туризм. Туризм выбрал потому, что мне хочется изучить что-то практическое, чтобы не быть чистым переводчиком.

Вакансий для переводчиков очень мало, и все они для тех, кто отлично знает финский. Кроме того, переводчики требуются обычно в качестве фрилансеров, а для такой работы разрешение не дают (для разрешения требуется зарплата от 961 евро в месяц).

Посылаю заявления на несколько программ народных школ, потому что сейчас надо обязательно куда-то поступить. Работы нет, а если не будет и учебы, то я не смогу оставаться в стране. Читать дальше )

Jul. 6th, 2008

Разрешения на работу в Канаде для иностранных студентов

Foreign students in Canada will now be able to work three years without restrictions once their studies are completed.

Правительство Канады вводит изменения в процесс получения разрешений на работу для иностранных студентов. С 21 апреля 2008 года иностранные студенты в Канаде по завершению обучения в колледже или университете могут без ограничений на тип занятости работать в течение трех лет. Подробнее )

Jul. 5th, 2008

The long road to becoming a Finn

Длинная дорога к финскому гражданству.

THE OFFICE of the Immigration Police in Malmi is a fairly depressing place. It’s an office where you walk in, take a number, and sit down to spend the rest of your day. Whereas the British Embassy will only process passport applications by appointment, the Immigration Police will not make appointments at all, meaning that applicants have little choice but to take a day off work to holiday in sunny Malmi.

IT’S expensive. Filing an application costs €400, regardless of whether or not the application is successful. Assuming the applicant then wants a passport, they can look forward to shelling out another €200 more for the passport itself.

AND it is slow. An application takes anywhere between 12 and 30 months to process, with suggestions that these times will lengthen as the numbers applying increase.

ALL of which may seem harmless enough, were the government not also trying to encourage new immigrants to move here. It does seem that Finland both needs and wants more tax paying citizens, and the growing lines at the Immigration Police station also suggests that there are people who wish to settle here permanently. But what message does it send to potential new citizens that they may have to pay €600 and wait more than two years before they can get a Finnish passport? Read more... )

Before being able to pay €600 and wait more than two years for citizenship, one must get a permanent resident status (P permit), which in turn requires at least 4 years of living on a continuous permit (A permit). And before obtaining a continuous permit you may have to live several years on a temporary permit (B permit)...

Jul. 3rd, 2008

Россияне богатеют, но все равно мечтают об эмиграции

Half of the poll participants representing Russian middle class are thinking of immigration. In the group below 30 years old this number is 75%. Fear of the future is the main reason why Russians want to leave their country. In case of an economic or political crisis neither the police, no the courts will protect them from the state authorities. The second reason is the poor quality of life: crime, aggressive attitudes and the threat of terrorist attacks.

Центр Левады изучал настроения граждан в возрасте от 24 до 39 лет, проживающих в 14 крупнейших городах России. Исследователи сосредоточили свое внимание на тех, кому живется неплохо - имеющих доход не менее 1,5 тысячи евро на члена семьи в Москве, 1 тысячи евро в Санкт-Петербурге и 800 евро в остальных городах. Они решили считать эту группу стержнем российского среднего класса, призванным в будущем создавать в России правовое государство и демократию.

- Однако оказалось, что эти сливки среднего класса думают не о реформах в России, а об эмиграции на Запад, - говорит Борис Дубин из Центра Левады. Чем моложе респонденты, тем меньше они хотят жить в России - во всей исследованной группе об эмиграции думает половина, а среди респондентов младше 30 лет - целых 75 процентов.

- В России я не могу быть уверенной ни в чем. Десять лет назад была трагедия, сегодня все великолепно, но что будет еще через пять лет? - говорит 32-летняя сотрудница московского банка Надя Орлова. После отпуска она выходит замуж за француза и говорит, что в России шенгенский паспорт лучше любого страхового полиса.

Страх перед будущим - это главный мотив у большинства опрошенных россиян, размышляющих о том, чтобы покинуть страну. Они объясняют, что в случае экономического и политического кризиса ни милиция, ни послушные власти суды, ни общественные организации не защитят их от властей, если те захотят прибрать к рукам их состояния. Вторая причина - плохие условия жизни: преступность, всеобщая агрессия, угроза террористических актов.

http://www.inosmi.ru/translation/242338.html

Jun. 18th, 2008

Finland needs 100,000 foreign workers

Over the next 20 years, Finland will need at least 100,000 immigrants to fill a labour shortage, reports the daily newspaper Kaleva.

The newspaper Kaleva quotes Rauno Vanhanen, a top official at the Ministry of Employment and the Economy as saying that another 300,000 unemployed people in Finland should be encouraged to work.

He also calls for Finns to stay at work longer into their later years, adding that productivity should moreover be improved.

Vanhanen, director of the government's employment, entrepreneurship and work life policy programme, has calculated that without foreign reinforcement, Finland's working age population will decrease by 420,000 people between 2007 and 2030.

YLE, published 21.04.2008
http://www.yle.fi/news/id88573.html

Cleaner shortage in Finland?

Пресса трубит о якобы нехватке уборщиков. Что же еще надо, чтобы устроиться на такую работу? Бегло говорить по-фински? Шведский и английский работодателей не интересуют.



Finland will be struck with a major shortage of cleaners in the near future, reports the weekend supplement of the Väli-Suomi newspaper group. As many as 16,000 new cleaners will be needed over the next two years, according to the country's three largest cleaning employers.

According to the cleaning firm SOL, companies are planning to recruit more foreigners due to the shortage of Finnish cleaners. They're particularly interested in workers from Russia, China and Estonia, as well as Asia and Africa.

Employers are also trying to freshen up the image of cleaning, especially in the eyes of young people.

The anticipated shortage is due to a large number of cleaners who plan to retire in the coming years.

Source: YLE (15.06.2008)
http://www.yle.fi/news/id93667.html

Good news! I hope their Finnish language requirements will not be too high. I've applied to that SOL company already several times...

Previous 20

Yuri in Quebec

November 2009

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Advertisement

Customize