Home

Advertisement

Customize

Previous 20

Oct. 25th, 2009

Молодые люди в Хамине пользуются основами русского языка для покупки алкоголя

Residents of the Finnish town of Hamina, on the border with Russia, do not know Russian language and not interested in learning it. They use some elementary Russian only to buy smuggled alcohol and tobaco from Russian truck drivers. These are the conclusions of an article from Helsingin Sanomat in my translation from Finnish into Russian.

11.11 КБ
По словам Митты Корьюс (слева) и Анни Койву, молодые люди пробуют говорить по-русски только с водителями, покупая у них сигареты. Сами они ничего не стали бы покупать у водителей, поскольку не уверены в качестве товаров.

Жители приграничного города не владеют русским языком и не интересуются им.

ХАМИНА. На обочине автомагистрали № 7 водителей встречает такое обилие русскоязычных вывесок, что, казалось бы, жители региона Кюменлааксо, на юге Финляндии, должны знать русский алфавит наизусть. Однако в центре города Хамины выясняется, что это далеко не так.

«Нет, я не знаю ни одного слова, и никто из моих приятелей не знает. Разве только приветствия и, конечно, все ругательства», говорит 21-летняя Лота Салонен. «Я занималась на курсе русского языка, но в голове от него ничего не осталось», вторит ее подруга, 19-летняя Отто Хотунг.

Эти девушки - типичные представительницы молодежи Хамины: до пограничной станции Ваалима отсюда рукой подать, но язык большой соседней страны их не интересует. Хотя в этот понедельник в центре Хамины, среди падающего мокрого снега, непрерывно видишь российских туристов.

По мнению 17-летней Анни Койву, посетительницы ресторана быстрого обслуживания, на восточной границе старые преставления все еще живучи. «Некоторые родители считают, что «они» тут всем завладевают, что русские cкупают Финляндию».

Детей в Хамине призывают учить русский язык, предлагая его в качестве второго иностранного в средней школе. Изучение русского языка можно начинать с четвертого класса, но ежегодно его выбирают всего около двадцати ребят. «Несмотря на это, нам удается привязать детей к языку, и они изучают до конца школы», говорит завуч Анне Розендаль. Все же многие бросают заниматься дополнительным предметом в средних классах.

Мысль об обязательном русском языке вызывает у госпожи Розендаль подозрения. «Почему должно быть слово «обязательный»? И значит ли это, что шведский язык отпадет или русский язык станет обязательным вместе со шведским?»

Финская молодежь и русские встречаются в городе лишь для тайной торговли. Молодые люди говорят, что рядом с автомагистралью, на стоянке для грузовиков, можно купить нелегальные алкоголь и табак. Обделывая свой бизнес, покупатели и продавцы объясняются на смеси английского и примитивного русского. «Конечно, если сказать на английском «одну упаковку, пожалуйста», то водители поймут», говорит Отто Хотунг.

Продавщица здешнего рыбного магазина Наталья Вирккунен, приехавшая из России, недвусмысленно резюмирует мнения о знании русского языка местными жителями - как молодыми, так и пожилыми: «Финны совсем не знают русский».

"Хельсингин саномат" 20.10.09

Сколько зарабатывают финны

The average salary in Finland in July-September 2009 was 2 963 euro.

Средняя зарплата финнов в июле-сентябре 2009 года составляла 2 963 евро, сообщает газета Taloussanomat.

Наибольший заработок приходился на государственных служащих – 3 247 евро в месяц.

В апреле-июне большинство финнов получало за свой труд приблизительно 2940 евро. В 2008 году в аналогичный период заработок финнов составлял в среднем 2806 евро. Таким образом, зарплата увеличилась на 5%.

STOP in Finland сравнил уровни заработка граждан 1700 различных профессий в Суоми и пришел к выводу, что из 10-ти наиболее высокооплачиваемых профессий в Финляндии, 6 имеют отношение к сфере здравоохранения. Средний доход представителей этой профессии - 9015 евро в месяц.

Самые маленькие зарплаты у практикантов в детских садах – 1298 евро в месяц. В числе низкооплачиваемых работ значатся должности: психолог-практикант, курьер и дворник.

via [info]stop_in_finland

Oct. 22nd, 2009

Русский военнопленный вернулся в финский лагерь через 65 лет

At the age of 89, St. Petersburg resident Samuil Tirkeltaub, who was held as a POW at the Finnish Prisoner of War Camp no. 1 in Köyliö, revisited the place for the first time in more than 65 years. Read more



89-летний петербуржец Самуил Тиркелтауб, находившийся в 1941-42 годы в финском лагере для военнопленных №1 в Кёулиё, посетил в понедельник это место снова - впервые за более чем 65 лет.

Он молча стоит на лагерном кладбище, у монумента русским солдатам, умершим здесь. Рядом табличка с именами – тех, чьи имена известны. Тиркелтауб говорит, что нашел на ней имена некоторых пленных, которых знал.
По финским данным, из 3600 пленных, содержавшихся в лагере, умерли 121 человек.

Тиркелтауб убежден, что действительное число намного выше. Он помнит, что в некоторые дни от голода умирали по 50 человек, и для новых тел постоянно копали канавы.
Тиркелтауб говорит, что выжил благодаря любви к спорту. Он весил всего 40 килограмм, когда его перевели в трудовой лагерь в Рованиеми, где сооружалось поле для спортивных состязаний между Финляндией и Германией.

Общество Кёулиё, недавно опубликовавшее книгу о военнопленных этого лагеря, организовало возможность Тиркелтаубу и его жене Маргерете посетить тюрьму открытого типа, которая все еще действует в этом месте.
«Тут все еще тюрьма? Я думал, что здесь будет музей», говорит Тиркелтауб, обходя помещения. Ему позволяют перекинуться парой слов с содержащимися здесь 70 заключенными. Видно, что они с уважением относятся к гостю, когда узнают, кто он.

Тиркелтауб потрясен, когда ему показывают тюремную камеру. У заключенных свои ключи, душевые кабинки, а из окон, на которых нет решеток, открывается вид на красивый, ухоженный двор. На полках стоят телевизоры, телевизионные декодеры и стереоаппаратура.
Тиркелтауб недоверчиво покачивает головой. «Здесь как в гостинице. В России, если вас сажают, то действительно в тюрьму. Телевизоров там нет».

Тиркелтауб говорит, что не держит зла на финнов: «У меня теперь лучшие друзья среди многих финнов, чем среди русских».
Он говорит, что по приезду в Финляндию ему оказали такой же прием, как Путину. «Все жители дарили нам подарки. Я понял, что этим они просили прощения».

Пюрю Лапинтие

"Хельсингин Саномат" 20.10.2009

Oct. 20th, 2009

Дискуссия о Маннергейме

The newspaper Novye Izvetia describes the current heated debate over "the father of Finnish nation" Carl Gustaf Mannerheim. Two historians have published books about Mannerheim's military crimes, such as deaths thousands of war prisoners due to malnutrition, illnesses and hard work.

В Финляндии до сих пор принято считать участие страны во Второй мировой войне историей героизма и рыцарства. Однако последнее время все чаще стали появляться работы историков, развенчивающие миф о благородной маленькой нации, которую не коснулась «грязь» страшной трагедии XX века. В эти дни на прилавках местных книжных магазинов появились две книги, посвященные действиям финской стороны в ходе двух войн против СССР в 1939–1940 и 1941–1944 годах. Граждане узнали, что в лагерях на территории их страны за колючей проволокой сидели тысячи мирных советских граждан, в том числе женщины и дети.

Подробнее:
«На той войне незнаменитой». Финские историки разоблачают военные преступления «отца нации» Маннергейма и его команды
http://www.newizv.ru/news/2009-10-20/116127/

В статье неточность - идет речь о двух "финских историках", но один из них, Хенрик Арнстад, - швед, и себя он называет не историком, а журналистом, специализирующимся на истории.

Oct. 18th, 2009

Высокая смертность в финских лагерях для пленных

A larger version of the article from the previous post.

Многие умерли от голода или болезней, но также безразличие и недостаточный медицинский уход стали причинами смерти в финских лагерях для пленных во время второй советско-финской войны.

32.23 КБ
Советский военнопленный во время приема пищи. Еда была скудной и часто плохого качества. Фото Гуидо Пидермана (Национальный архив).

Доцент Ларс Вестерлунд представил в пятницу свою новую книгу "Sotavankien ja siviili-internoitujen sodanaikainen kuolleisuus Suomessa" (смертность среди военных и гражданских пленных в Финляндии во время войны). Основное внимание он уделяет советским военнопленным.

— Финны не стремились к тому, чтобы пленные умирали в лагерях. Дело было в безразличии и недостатке знаний, говорит Вестерлунд. Далее )

Подозрительно мало пленных

Taking in the account the scale of the Winter war between the USSR and Finland (1939-40), Finland took few Soviet war prisoners, about 6000. Many Soviet prisoners were either in a bad shape, or they were killed before reaching concentration camps. The death rate in camps was as high as 30%. Also, Finns let many Russians die in forests instead of taking them prisoner. These facts are revealed in a book by Finnish historian Lars Westerlund. Still, he believes that the killing of Russian prisoners was not a willful polic, rather it was the result of indifference and lack of knowledge. See the article in Swedish below.

С учетом масштаба советско-финской войны 1939—1940 гг. («зимней войны»), Финляндия взяла слишком мало пленных - примерно 6000. Несколько процентов из них умерло.

Доцент Ларс Вестерлунд считает, что подозрения в том, что многие пленных убивали, имеют под собой основания.

В пятницу Вестерлунд провел презентацию своей новой книги "Sotavankien ja siviili-internoitujen sodanaikainen kuolleisuus Suomessa" (смертность среди военных и гражданских пленных в Финляндии во время войны). Основное внимание он уделяет советским военнопленным.

Во время следующей советско-финской войны (1941—44) смертность в финских лагерях для военнопленных была одной из наиболее высоких за Вторую мировую войну – примерно 30%.

Высокая смертность была следствием не сознательной политики, а безразличия и недостатка знаний, считает Вестерлунд.

По его мнению, ситуация в войне 1941—44 годов была другой. Советские солдаты, попадавшие в плен, были часто в плохом состоянии. Также и отношение к советским солдатам было такое, что многих из них убивали, прежде чем они добирались до лагерей.

Когда советские части разбивались дотла, финны не старались найти своих врагов, бродивших вокруг по лесам. Их предпочитали оставлять там на верную гибель.

Подробнее – в бумажной версии газеты (переведу попозже, Ю.Б.)

Misstänkt få krigsfångar )

Svensk attack mot Mannerheim

In his recent book, Swedish writer and journalist Henrik Arnstad compares marshall Carl Gustaf Mannerheim to Adolf Hitler and Benito Mussolini. According to Arnstad, it is completely unique that Finns still honour a brother-in-arms of the Nazi dictator. He says that Finland could use two possibilities in the Second World War. Firstly, allow German military transports and send volunteers to the German army, but not to actively participate with its regular troops. Secondly, in the Continuation War, Finland could reconquer only the territories lost in the Winter War without going over the previous Soviet border - and that was agreed upon not only by Hitler, but also by Stalin, who proposed this solution in August 1941.



Den svenska författaren och journalisten Henrik Arnstad jämför i en nyutkommen debattbok marskalk Carl Gustaf Mannerheim med Adolf Hitler och Benito Mussolini. Enligt Arnstad är det fullständigt unikt att man i Finland fortfarande hyllar en vapenbroder till Tysklands diktator Adolf Hitler.

– I Finland kan man fortfarande hylla Hitlers vapenbroder Mannerheim. Det här är någonting unikt i Europa. I Tyskland finns det ingen staty över Hitler och i Italien är det inte politiskt möjligt att resa en ryttarstaty över Mussolini, säger Arnstad i en intervju för Radio Sisu.

Enligt Henrik Arnstad förenade Mannerheim Finlands folk under vinterkriget, men han är också ansvarig till att Finland drogs in i fortsättningskriget. Arnstad anser att Finland inte hade behövt gå med i fortsättningskriget på Hitlers sida, utan hade kunnat ställa sig vid sidan av kriget på olika sätt. Läs mer )

Oct. 11th, 2009

Рейтинг уровня жизни

Russia has got the 71th place in the Human Development Index of 2009, published by the UN. Finland is at the 12th and the USA on the 13th places. The top ten places have been given to following countries: 1. Norway, 2. Australia, 3. Iceland, 4. Canada, 5. Ireland, 6. Netherlands, 7. Sweden, 8. France, 9. Switzerland, 10. Japan.



Программа развития ООН (ПРООН) недавно опубликовала Доклад о развитии человека за 2009 год. Помимо прочего, он содержит в себе рейтинг уровня жизни 182 государств. Составление такого рейтинга, правда, очень трудоемкий процесс, поэтому в актуальном исследовании представлены докризисные данные за 2007 год.

Место России

Россия в этом международном рейтинге, как и в большинстве других, опять не показала высоких результатов. По уровню жизни ООН разместила нашу страну на 71-м месте из 182 возможных. Таким образом, показатель индекса развития человеческого потенциала (ИРЧП, который и является критерием в расположении стран в рейтинге) Российской Федерации составил 0,817 балла по однобалльной системе, что переместило ее на две строчки вверх в сравнении с предыдущим результатом.

Окружение

Опередила Россию Албания, оказавшаяся в списке на 70-м месте с максимально близким нам результатом 0,818 балла. На 69-й и 68-й позициях в рейтинге находятся Сент-Люсия и Беларусь (0,821 и 0,826 балла соответственно), причем последняя за год поднялась на одну позицию. «Отстает» от России Македония, хотя оценила ООН ее на те же 0,817 балла, что и Россию. Ниже следуют Доминика (ИРЧП 0,814; 73-е место) и Гренада (ИРЧП 0,813; 74-е место).

Замыкают список Сьерра-Леоне, Афганистан и Нигер, набравший 0,340 балла, что обеспечило ему 182-ю позицию. За год тройка аутсайдеров не изменилась. Без изменений также осталась пятерка лидеров: Ирландия, Канада, Исландия, Австралия и Норвегия (ИРЧП 0,971; 1-е место в рейтинге). США с показателем ИРЧП 0,956 единицы упали на 1 пункт до 13-й строчки, уступив место Финляндии. Подробнее )

Sep. 29th, 2009

Ahtisaari: "Svenskan är vår vän"

Martti Ahtisaari, Finland's president from 1994 to 2000 and a Nobel Peace Prize laureate, has written an excellent article in defense of teaching and using the Swedish language in Finland. Swedish should be taught already in the early stage of the secondary school, says Ahtisaari. At present, the study of Swedish begins in the 7th form, and it is not obligatory. Ahtisaari stresses the importance of Swedish not only for mutual understanding of the Nordic peoples, but also for the sense of their common identity. He reminds of the fact that leading Finnish public figures and artists - Topelius, Runeberg, J.V. Snellman, Mannerheim and Sibelius - worked in Swedish. "Swedish is our friend - not enemy", concludes Martti Ahtisaari. His article was published yesterday in largest Finland's newspapers, in Finnish and Swedish.



"Svenskundervisningen bör påbörjas i lågstadiet"

Jag har genom åren följt och deltagit i debatten om svenskans ställning i Finland. Jag ser nu med oro på den växande negativa inställningen till vårt andra inhemska språk. I och för sig är jag också av den åsikten att Finland redan övergett sin de facto-tvåspråkighet samtidigt som vi upprätthåller en de jure-tvåspråkighet.

Det är märkligt att vi studerar länge och ihärdigt svenska men lär oss det uselt med tanke på den praktiska tillämpningen. Språkkunskaper berikar – det har alltid varit min personliga ståndpunkt och det gäller i högsta grad även svenskan i Finland. Av egen erfarenhet vet jag att kunskaper i svenska är nyttiga och gör det lättare att lära sig andra språk. Läs mer )

Ruotsin kielen opiskelu palkitaan myöhemmin elämässä

Olen vuosien varrella seurannut ja käynyt keskustelua ruotsin kielen asemasta Suomessa, ja minua huolestuttaa yhä kielteisempi suhtautuminen toiseen kotimaiseen kieleemme. Vaikka Suomi on yhä muodollisesti kaksikielinen maa, käytännössä olemme mielestäni jo luopuneet kaksikielisyydestä.

Hullunkurisinta on se, että ruotsin kieltä opiskellaan meillä pitkään ja hartaasti mutta opitaan käytännön tarpeita ajatellen surkeasti. Kielitaito on rikkaus – ja tämä koskee mitä suurimmassa määrin myös ruotsin kieltä Suomessa. Tiedän omakohtaisesta kokemuksesta, että ruotsin taidoista on hyötyä ja että ne helpottavat muiden kielten oppimista. Lue lisää )

Sep. 19th, 2009

События с начала сентября вкратце (недели 36-38)

Here is a summary of my life from the beginning of September: from Finland to Sweden and back.

Приехал в Турку вечером 31 августа. 1 сентября я зарегистрировался в Åbo akademi и снял комнату на месяц, а 2 сентября был на встрече с преподавателями факультета. Мне сказали, что мое российское образование заcчитать нельзя, поэтому надо проходить всю программу, т.е. три года. У меня нет столько денег и времени.

В тот же день я сел на паром и поехал в Швецию, потому что был принят также в Упсальский университет, на магистерскую программу по шведскому. Но та программа оказалась слишком сложной и теоретической. Мне нужно изучать шведский с практической стороны, как переводчику.

В университете есть и магистерская программа по переводу, но руководитель был болен, а больше узнать было не у кого. Кроме того, это перевод на шведский язык, чем мне еще не приходилось заниматься (я переводил всегда со шведского), и для поступления туда надо сдавать тест по переводу на шведский.

Я попросился на бакалаврскую программу "Языковые технологии", но меня туда не взяли, посчитав мой уровень шведского недостаточным. TISUS (тест по шведскому языку для поступающих в вузы Швеции, стоит 1600 крон) я не сдавал. Я сдал тест по шведскому для Åbo akademi (бесплатный) и поэтому в Финляндии я могу учиться на шведскоязычных программах в вузе, а в Швеции формально нет (хотя и был принят на магистерскую программу).

В конце концов мне удалось попасть на курс французского языка с полновременным обучением в течение 1,5 года, а также на маленький вводный курс "Обучение в университете".

Основная проблема в Упсале - отсутствие жилья. Студентов набрали так много, что очереди за студенческим жильем растянулись на полгода-год. Жить так долго в хостеле я не могу - это очень дорого (около 400 евро в месяц), и там нельзя полноценно заниматься. В то же время у меня осталось жилье в Турку, оплаченное за сентябрь. Я переночевал там только одну ночь, но плату за месяц (210 евро) вернуть отказались.

Также в Финляндии, в городе Карис, у меня до сих пор лежит мой багаж (книги, компьютер, одежда, спальные принадлежности - всего около 400 кг). Не имея жилья в Упсале, я не могу его туда перевезти. Точнее, это будет дорого (хранение на складе стоит 80 евро). Сама перевозка из Кариса до Упсалы будет стоить не менее 700 евро (до Турку 200).

Кроме того, в упсальском отделении Миграционного ведомства у меня отказались принять заявку на разрешение на жительство. Его надо оформлять до въезда в страну. У меня не было времени его оформлять, т.к. это занимает от месяца до трех, а мне надо было ехать срочно на учебу. Где точно разрешать оформлять разрешение я не знаю. Возможно, в Финляндии, но здесь у меня тоже истекло разрешение на жительство, поэтому могут потребовать оформлять в стране постоянного жительства...

Отпросился у моего руководителя поехать в Финляндию на пару недель, чтобы уладить дела с разрешением и переездом.

Вчера, 18 сентября, вернулся в Турку и заселился в свою комнату. Сходил Åbo Akademi. На факультете сказали, что записываться на курсы в этом семестре уже поздно. Вот так. За двумя зайцами погонишься... Хотя консультант по учебе рекомендовала обратиться индивидуально к преподавателям курсов. В понедельник буду этим заниматься - упрашивать взять меня на учебу.

Еще узнаю о курсах финского в городе. Хочу дотянуть финский до уровня В2, чтобы со следующего года пойти учиться на устного переводчика.

Jul. 22nd, 2009

Два университета, две страны. Куда податься?

In addition to Åbo Akademi in Finland, I have also been admitted to study Swedish at Uppsala University. Now I must choose one of these universities, therefore I'll appreciate your advice. On the photo you see Victoria, Crown Princess of Sweden, receiving her Bachelor of Arts degree in Peace and Conflicts studies at Uppsala University from the university’s rector last month.

31.83 КБ
Принцесса Виктория, наследница шведского престола, получает диплом бакалавра области мира и разрешения конфликтов из рук ректора Упсальского университета в июне с.г. Снимок с сайта университета.


Меня все-таки приняли еще и в шведский университет. Теперь голова наперекосяк :)

Это университет города Упсалы, старейший в Скандинавии (с 1477) и очень известный (входит в список 100 лучших в мире). Меня приняли на магистерскую программу по шведскому языку (два года). Ответить надо до 30 июля.

Город Упсала расположен недалеко от Стокгольма, к северу. Я там был лет 10 назад. Город мне понравился, хотя я его видел мало.

Итак, что имеем? Две страны и два университета.

В Финляндии (Турку) – Åbo Akademi. Бакалаврская программа (3 года), но сказали, что смогу перейти на магистерскую или брать оттуда курсы, точно не знаю. Можно будет учить дальше и финский. Для учебы надо предъявить средства на год (6.000 евро). Переезд (перевозка моих вещей) в Турку обойдется в 200 евро. После успешного окончания дадут полугодовую визу для поиска работы.

В Швеции – Упсальский университет. Магистерская программа (2 года). Финского не будет. Для учебы нужны 7.300 шведских крон в год (около 6.750 евро), и иметь, вроде бы, надо на сразу на два года. Переезд будет стоить 500-1000 евро. Университет известный, поэтому учиться явно будет непросто. После окончания вуза визу для поиска работы, насколько я знаю, не дают, но найти работу со шведским мне будет легче.

Что посоветуете?

Jun. 8th, 2009

Школьное образование в Финляндии

Finland has got the first place among 32 countries in the quality of school education of 15-year-old children. School teacher's salary in Finland cannot be below three thousand euro.

Финляндия заняла первое место среди 32 стран по результатам оценки подготовки подростков по трем направлениям: грамотность чтения, математическая грамотность и естественно-научная грамотность.

Все финны получают качественное образование «рядом с домом». Количество учащихся не может быть основанием для закрытия школы.

Минимум учительской зарплаты - три тысячи евро. Поборов с родителей в финских школах нет.

Ну почему чиновники не общаются по-фински? Возможно, тогда качество российского образования было бы столь же высоким, а отношение к ученику — осторожным и человеческим.

Jun. 2nd, 2009

A Russian reporter seeks asylum in Finland

Журналист Елена Маглеванная попросила политическое убежище в Финляндии после того, как у нее возникли проблемы с российскими властями и националистической группой в связи с ее публикациями о чеченце, которого подвергали пыткам в тюрьме города Волгограда.

By Natalya Krainova / The Moscow Times, 02 June 2009

A Russian journalist has requested political asylum in Finland after having problems with the Russian authorities and a nationalist group over her reports about a Chechen man being mistreated in a Volgograd prison.

Yelena Maglevannaya, 27, a Volgograd reporter for the Moscow-based opposition newspaper Svobodnoye Slovo, or Free Word, fled to Finland after a court ordered her to publish a retraction of her articles about the Chechen inmate, whom she said was tortured because of his nationality.

"All this is the honest truth," Maglevannaya said of her articles by telephone from Finland on Monday. "I am not going to publish a denial, which means I can be prosecuted as a criminal."

Failure to fulfill a court order can be punished by up to two years in prison. Read more... )

May. 11th, 2009

Пограничный воздух

A Russian biker has written about contrasts on the Finnish-Russian border and the Russian Victory Day.

11.39 КБ

Пишет [info]rutopist

Первое впечатление, когда пересекаешь финско-российскую границу на велосипеде (из автоокон этот контраст не столь резок): природа вроде бы та же самая - сосны, озера, скалы - но воздух иной. В смысле не столько экологическом, сколько экзистенциальном.

Хотя и в экологическом тоже. Следующая надпись после "Россия" - "Водитель! Не выбрасывай мусор из окон!" В Финляндии таких знаков нет. Но на обочинах - идеально чисто. И велодорожки начинаются от самой границы.

Нет и бесконечных "погранзон" - единственный раз паспорт показываешь на самой границе, обмениваясь дежурными, но любезными улыбками с человеком в форме. (Мне почему-то чаще попадаются симпатичные девушки. =) А в РФ - сразу же попадаешь под угрюмые взгляды и вопросы безликих и бесполых стражей: Куда ездили? Как часто бываете за границей? и т.п. Те же вопросы они любят задавать и при выезде. Вообще, это уже давнее впечатление: главное для стражей жырафии - это не то, чтобы "не впустить чужих", но "не выпустить своих".

Андрей Буровский как-то рассказывал о своем социологическом исследовании на эту тему в Эстонии: Я просил собеседников, и русских, и эстонцев, рассказать о своих ассоциациях со словом "граница". Эстонцы пожимали плечами: ну, белая полоса на шоссе... Ну, мальчик в форме, который ставит штамп в паспорте... А что еще? Русские же подробно описывали колючую проволоку, вышки, контрольно-следовую полосу, натасканных на человека овчарок и хмурые лица под касками.

...А в этот раз, в дополнение к немереному количеству мусора и мусоров, Родина-Мать (tm) встретила и дикой истерией по поводу Дня Победы (tm), которого в Суоми совсем не чувствуется - у финнов более интересные и современные праздники. На российском КПП был включен телеящик, откуда пафосно орал кобзон и какие-то его молодые клоны. Повсюду и в том числе среди мусора - Георгиевские Ленточки (tm)...

Видимо, такие дни вообще психологически полезнее проводить на родине Маннергейма, который в свое время честно заслужил этот орден.

http://rutopist.livejournal.com/863590.html
Photo: Wikipedia

Apr. 25th, 2009

Kopplerihärva. Över 200 flickor jobbade för tre ligor

Three Russian women led three networks, in which over 200 prostitutes were involved. The networks operated over the entire Finland, from Helsinki to Rovaniemi. The police have busted their activity, but cannot reach the main gangster "Sasha", who hangs out in St. Petersburg. "If Russia were an EU country, the key people would stand to the law in a few weeks. Now it is not even worth asking the Russian legal authorities for help", says detective superintendent Seppo Sillanpää. Over twenty people will go on trial, none of them prostitutes - all had a role in organising the sex business. The prostitutes worked on their own free will. The revenues were sent to Russia in various ways, including bank transfers. The police estimate that the gang has made from pimping over a million euro.

16.92 КБ

Hufvudstadsbladet, Finland. Publicerad: 24/04/2009

Tre ryska kvinnor har lett varsitt nätverk av prostituerade som opererat i hela landet från Helsingfors till Rovaniemi. Polisen sprängde verksamheten, men kommer inte åt huvudgangstern "Sasha" som håller till i S:t Petersburg.

– Om Ryssland var ett EU-land så skulle vi få nyckelfigurerna inför rätta på några veckor. Nu lönar det sig inte ens att be om handräckning av det ryska rättsväsendet, säger kriminalkommissarie Seppo Sillanpää på kriminalpolisen i Helsingfors.

Polisen har efter år av arbete avslöjat den ryska sexhandeln som hann sprida sig till 26 orter i landet. Över tjugo personer, de flesta ryska kvinnor, kommer att ställas inför rätta, men huvudfigurerna som organiserar verksamheten kommer polisen inte åt. Läs vidare )

Apr. 18th, 2009

Integration - från gaffel till geometri

INTEGRATION - FROM FORK TO GEOMETRY. New pupils in a refugee education class in Vasa, Finland. Simagol Muhammad is doing her second school week. In Afghanistan she went to a Koran school and is familiar with the alphabet. For Yasmin Hassan from Somali this is the first school day. Most of the pupils have no idea about their age. Every second pupil is declared to have been born on 1 January. 15 June is also a popular date.

33.63 КБ

Nya elever. Simagol Muhammad är inne på sin andra skolvecka. I Afghanistan har hon gått i koranskola och kan alfabetet. För Yasmin Hassan från Somalia är det första skoldagen. Enligt Raija Laaksonen har de flesta elever ingen uppfattning om hur gamla de är. Varannan elev uppges vara född den 1 januari. Den 15 juni är också ett populärt datum.

Hufvudstadsbladet, Finland. 17/04/2009

Asylsökande i skolåldern sätts på skolbänken så snart de genomgått en hälsoundersökning. Vasa vill gärna vara ett modellexempel på hur man på några år ger tonåriga analfabeter förutsättningar för yrkesstudier.

I dag är det tisdag och klockan är 11, gissar femtonåriga Yasmin Hassan på en knagglig blandning av finska och engelska.

Klockan är två och den här onsdagen är Hassans första skoldag någonsin; inte bara i Vöyrinkaupungin koulu. Hennes lärare Raija Laaksonen försöker hitta vägen till ett gemensamt språk med matematiska övningar, matematiklärare som hon är. Genom att låta eleverna i den förberedande klassen mäta och dra streck närmar hon sig det som varje finländare bör kunna: betala för inköp, tolka termometern och hålla tider.

- Klassrummet ser ut som en loppmarknad för att vi ska kunna nappa tag i en sak och säga att det här är en boll, det här en kastrull. Internet är fantastiskt. Det är svårt att visa och förklara till exempel väte. Laaksonens engagemang för invandrarnas undervisning började för tio år sedan.

- Jag fick allt fler invandrarelever på mina lektioner som inte visste hur man håller i en linjal. Det fanns inte utrymme för det stöd de behöver.

Flexibilitet nödvändig

I dag är hon stolt över Vasas sätt att ta emot tonåriga invandrare. I Vöyrinkaupungin koulu finns det två förberedande klasser och en internationell klass. Den internationella klassen är för dem som tidigare gått i skola, de som bara har problem med språket.

Enligt rektor Pirkko Käräjämäki är det viktigt att inte bunta ihop ungdomarna.

- Vi har ryska elever som behärskar gymnasiematematik. Det är inte svårt att ordna en överkurs för dem. Så finns det de som måste lära sig att äta med kniv och gaffel. Schemat måste i så fall tillåta gaffeltid. Läs mer )

Mar. 28th, 2009

Swedes and Estonians are regarded closest to Finns

Финляндия отделилась от Швеции 200 лет назад, но 28% респондентов опроса, проведенного финской газетой "Хельсингин Саномат", считают Швецию самой близкой по менталитету страной к Финляндии. Эстонский менталитет признали самым близким 26% респондентов, в то время как 18% считают, что к финнам ближе всего норвежцы. И только 5% полагают, что самый близкий по духу народ к финнам - это русские. Опрос был проведен среди 100 влиятельных финнов в области науки, искусства и СМИ.

Helsingin Sanomat, 27.03.2009

Finland split off from Sweden 200 years ago, but 28 per cent of the respondents on a Helsingin Sanomat panel see Swedes as the neighbouring nation that is the closest to the Finns in terms of mentality. The Estonian mentality is seen as closest to that of the Finns by 26 per cent, while 18 per cent feel that Finns and Norwegians have the most in common, and just 5 per cent see the greatest affinity between Finns and Russians.

Factors that unite Swedes and Finns include a cultural tradition, and similar legislation and social institutions, says Professor Kimmo Rentola.
Essayist Antti Nylén notes that Finnish and Swedish living conditions are similar.
“Houses are heated, taxes are paid, people drive their own cars, and there is not much blustering, fear, or sulking. We are a kind of obedient nation of consumers.”
The psychological landscape of the Swedes is surprisingly close to that of the Finns, says Professor Kari Enqvist. “The only difference is that they have good manners.”

The Swedish mentality can be seen in old Finnish movies. It has the face of Finnish actor Leif Wager and a lace collar, says artist Silja Rantanen. “We think that Swedes are like we are, except a bit more friendly, civilised, and rich”.
In spite of the 200 years of state separation, Finland and Sweden continue to fill each other out, and would so so even more if they were together, says Professor Laura Kolbe.
“Ingvar Kamprad (IKEA) and Alvar Aalto would be really strong on the European scene if they were together. So let’s bring the two countries together again!”

Read more... )

Mar. 27th, 2009

Aktieägarna bör granska Stora Enso

Researchers and activists believe that the Swedish-Finnish timber processing company Stora Enso does not offer ecologically and socially sustainable production in Brazil. These days thousands of Brazilian women carry out protest actions against the company. The fight is between landless women who try to provide for their families and one of the world’s biggest forest companies. The women demand that the company leave Brazil immediately. Stora Enso has planted enormous areas with fast growing eucalypt that requires plenty of water, thus creating a water supply problem for peasants and threatening the natural diversity. The company creates few jobs because the production is highly mechanized, and it pays low taxes owing to tax relieves for export companies. It has also bought land at the boarder with Uruguay, although this is illegal. The following article has been taken from the Swedish business newspaper Dagens Industri.

12.77 КБ
The green desert of eucalypt

20.71 КБ

Dagens Industri, 2009-03-13

Forskare och aktivister menar att Stora Enso inte erbjuder en miljömässigt och social hållbar produktion i Brasilien. De kallar plantagen för gröna öknar, skriver företrädare för Latinamerikagrupperna i DI Debatt.

I dagarna genomför tusentals brasilianska kvinnor aktioner mot det svensk-finska företaget Stora Enso. Kampen står mellan jordlösa kvinnor som söker försörjning för sina familjer och ett av världens största skogsföretag. De kräver att företaget med omedelbar verkan lämnar Brasilien.

Aktioner mot nordiska skogsföretag har blivit vardag i Brasilien. Företaget skapar få jobb i förhållande till ytorna det tar i anspråk eftersom mycket av industrin är mekaniserad.

Och det betalar lite i skatt eftersom exportindustrin i Brasilien har omfattande skattelättnader. Lokalbefolkningen har fått problem med vattenförsörjningen eftersom träden kräver så mycket vatten. Detta hotar även den biologiska mångfalden.

Stora Enso är inblandade i flera juridiska processer. I Rio Grande do Sul är bolaget anklagat för att ha köpt mark vid gränsen, något som utländska företag inte får göra.

Läs mer )

Mar. 2nd, 2009

Stranded in Nokialand: A Québec expat in Finland

Иммигрант из Квебека, Мартин-Эрик живет в Финляндии уже более десятилетия. В этом интервью он делится полезной информацией о таких практических вещах, как поиск работы и стоимость жизни. Несмотря на хороших финских друзей и прекрасные пейзажи новой страны, жизнь иммигранта для него оказалась далеко не сахарной. Познакомьтесь с беспощадным взглядом этого иностранца на жизнь в Финляндии.



An expat from Québec, Martin-Éric has been living in Finland for more than a decade and here shares helpful information on things like finding a job and the cost of living. However, good Finnish friends and beautiful scenery notwithstanding, expat life for him isn't at all a bed of roses. Read on for a no-holds-barred view of this foreigner's life in Finland.

-Where were you born?

Joliette, Québec, North America.

-In which country and city are you living now?

Helsinki, Suomi, Europe. (note: Finland really is called Suomi in Finnish and in neighboring Baltic languages)

-Are you living alone or with your family?

Alone, though I was briefly married to a local.

-How long have you been living in Finland?

11 years

-What is your age?

38

-When did you come up with the idea of living in Finland?

It was more by accident than anything else. I wanted out of the whole North American mess and ran into Finns online in the mid-90's. The language looked intriguing enough and Finnish friends pointed out that polyglots easily find work in Finland. After visiting and spending a full month trekking the country, I went back to pack my things and got a lead towards my first job via a local friend, which allowed me to get my first residence permit in 1998.

Read more... )

Feb. 27th, 2009

Россия глазами финской журналистки

My translation of an interview of Finnish journalist Anna-Lena Laurén about Russia originally published in Swedish.

14.77 КБ Журналистка Анна-Лена Лаурен вот уже три года живет в Москве. Еще со времени учебы она поддерживает с Россией интенсивные отношения любви-ненависти. Давайте воспользуемся ценным опытом Анны-Лены и узнаем у нее, о чем стоит помнить при поездке в Россию.


Хорошо сваренный каппучино чудесен! То, что в России называют экспрессо, это обычный кофе в маленькой кружке. Каппучинно - это когда еще сверху кладут взбитые сливки. К тому же, цена просто разорительная. В России во многом догнали Запад, но однозначно не в культуре кофе!

Почему стоит посетить соседнюю страну на востоке?
– Это страна фантастической культуры, прямо у нашей границы, поэтому просто глупо не пользоваться такой возможностью. Там чего только нет... В тоже время стоит помнить, что Россия не особенно благодарная страна и не стоит ехать туда с убеждением, что все будет работать. Нужно запастиcь большим чувством юмора и терпением. Настрой должен таким: что налаживается само, то наладится, а к тому, что не налаживается, надо подобрать другие подходы. Читать дальше )

Previous 20

Yuri in Quebec

November 2009

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Advertisement

Customize